erreur de traduction?
5 participants
Page 1 sur 1
erreur de traduction?
voila j'ai trouve 2 texte sur l' inscete tronconneuse et j'aurai voulu savoir lequel etait le bon:
1er texte:If this card battles a monster, your opponent draws 1 card at the end of the Damage Step.
2eme texte:"If this card attacks or is attacked, your opponent draws 1 card at the end of the Damage Step.
texte francais:"Si cette carte combat un monstre, votre adversaire pioche 1 carte à la fin de la Damage Step.
1er texte:If this card battles a monster, your opponent draws 1 card at the end of the Damage Step.
2eme texte:"If this card attacks or is attacked, your opponent draws 1 card at the end of the Damage Step.
texte francais:"Si cette carte combat un monstre, votre adversaire pioche 1 carte à la fin de la Damage Step.
jojo- Modérateur
- Messages : 688
Date d'inscription : 04/05/2008
Localisation : latillé (86)
Re: erreur de traduction?
Je comprends bien la question mais je ne vois pas en quoi cela dérange que ce soit marqué "battles" (combat) ou bien "attacks or is attacked" (attaque ou est attaqué). Dans les deux cas, c'est du pareil au même non ?
Zanji- Admin
- Messages : 360
Date d'inscription : 03/05/2008
Age : 37
Localisation : Nantes, Le Tallud, Niort, Parthenay... un peu n'importe où quoi
Re: erreur de traduction?
c'est pareil ....
ouah- Baobab vénérable
- Messages : 1419
Date d'inscription : 01/05/2008
Age : 47
Re: erreur de traduction?
Zanji a écrit:Je comprends bien la question mais je ne vois pas en quoi cela dérange que ce soit marqué "battles" (combat) ou bien "attacks or is attacked" (attaque ou est attaqué). Dans les deux cas, c'est du pareil au même non ?
ouah a écrit:c'est pareil ....
la difference est pourtant flagrante: dans le premier texte et le texte francais l'adversaire pioche UNIQUEMENT lorsqu'il combat un monstre adverse alors que dans le deuxieme texte,l'adversaire pioche meme lors d'une attaque direct!
Dernière édition par jojo le Ven 29 Mai - 19:18, édité 1 fois
jojo- Modérateur
- Messages : 688
Date d'inscription : 04/05/2008
Localisation : latillé (86)
Re: erreur de traduction?
dans ce cas le plus recent prime je pense.
Http_pol- salamandre géante
- Messages : 364
Date d'inscription : 07/07/2008
Age : 32
Localisation : Poitiers et Niort
Re: erreur de traduction?
oui mais c'est lequel? d'ou m'a questionHttp_pol a écrit:dans ce cas le plus recent prime je pense.
jojo- Modérateur
- Messages : 688
Date d'inscription : 04/05/2008
Localisation : latillé (86)
Re: erreur de traduction?
Tadam ! D'après les rulings, c'est bien le premier texte qui est le bon, le deuxième étant bien une erreur de traduction.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|